Information

Espagnol

Espagnol

L'espagnol est l'une des langues les plus populaires au monde. C'est pourquoi il est nécessaire de dissiper certains mythes sur la langue espagnole.

L'espagnol est le même que le castillan. La langue espagnole est née dans le royaume de Castille. Dans cette région historique de l'Espagne moderne se trouvent aujourd'hui les autonomies de Castille et Leon, Madrid, Rioja et La Mancha. C'est pourquoi la langue espagnole est souvent appelée castillan, même les locuteurs natifs utilisent eux-mêmes cette désignation. Mais les philologues ne sont pas d'accord avec cette approche. En effet, dans cette situation, toutes les autres langues qui existent sur le territoire du pays cessent d'être l'espagnol. Et cela est basque, aragonais, asturien, catalan et galicien.

À Cuba, ils parlent leur propre langue cubaine et au Mexique, ils parlent le mexicain. En fait, de telles langues n'existent pas du tout. Ce sont tous des dialectes de la langue espagnole commune, qui est l'une des plus parlées au monde. Il est parlé non seulement en Espagne et en Amérique latine elle-même (le Brésil et Haïti sont ici l'exception). Même dans certains États d'Amérique et à Porto Rico, la langue officielle est la même que l'anglais. Au total, environ un demi-milliard de personnes dans le monde parlent espagnol, et non une sorte de «mexicain».

Tous les Hispaniques connaissent bien l'anglais. En effet, beaucoup en Amérique latine et en Espagne parlent couramment l'anglais, mais fiers de leur langue maternelle. C'est pourquoi, en se tournant vers un passant avec un discours anglais, il y a un risque de voir un malentendu aux yeux de l'interlocuteur, même s'il comprend réellement ce qui est en jeu. Ainsi, lorsque vous vous rendez dans des pays avec la langue espagnole, vous devriez emporter un guide de conversation avec vous, sinon la visite risque de se passer en silence et la langue anglaise restera inutile. Il est pertinent de noter que le nombre de locuteurs natifs de la langue espagnole dépasse l'anglais.

L'espagnol est difficile à apprendre. Personne ne dit que cette langue a une grammaire simple. Mais apprendre l'espagnol n'est pas si difficile si vous le souhaitez. Il n'y a pas de difficultés particulières de prononciation et de lecture, car la plupart des mots sont écrits de la même manière qu'ils sont entendus. Les sons des voyelles ne sont pas réduits ici. L'espagnol fait partie de la famille des langues indo-européennes la plus parlée au monde. Dans sa structure, il est similaire à d'autres langues romanes telles que l'italien, le portugais et le français. En les connaissant, vous pouvez facilement comprendre l'Espagnol. Il convient également de comprendre que dans cette langue, de nombreux mots sont empruntés à l'arabe, à l'anglais et au latin.

C'est en espagnol qu'apparaissent les questions inversées et les points d'exclamation. On pense que ces caractères traduisent le mieux l'expression des locuteurs natifs de cette langue. Ceci n'est que partiellement vrai. Le discours des Espagnols est vraiment rapide et animé, tandis que les Espagnols sont capricieux et chauds. C'est pourquoi de tels signes de ponctuation les aident à s'accorder de la bonne manière. Mais encore une fois, les philologues pensent que ces signes de ponctuation ne portent pas de charge particulière, ils sont simplement pratiques. En effet, en raison des particularités de la grammaire espagnole, dès le début d'une phrase, il est difficile de comprendre avec quelle intonation - interrogative ou exclamative, elle doit être prononcée. Les signes de ponctuation inversés n'apparaissent pas immédiatement dans la langue, mais seulement à partir du milieu du XVIIIe siècle.

En espagnol, le symbole ñ a toujours existé. Cette lettre est une sorte de symbole de la langue espagnole. Enye sonne comme un n doux. Cependant, elle n'était pas toujours indépendante. Il ne le devint qu'à partir de la fin du XVe siècle. Jusqu'à ce moment, l'adoucissement du son «n» était dû à la double combinaison des lettres «nn». Peu à peu, il a été décidé de réduire une lettre de cette paire et de la placer au-dessus de l'autre. Et pour simplifier complètement le style graphique, ils ont introduit un beau tilde, qui se situe au-dessus du "n", donnant lieu à une nouvelle lettre inhabituelle.

Sur les armoiries de Séville, la combinaison NO8DO est en fait un chiffre maçonnique. Bien que cette déclaration puisse sembler plaisante, il y a encore du vrai. En fait, l'abréviation sur les armoiries de Séville signifie littéralement «No me ha dejado» («Tu ne m'as pas quitté»). Ce sont ces paroles que le roi Alphonse X le Sage prononça en son temps en remerciement aux habitants de la ville, qui le soutinrent lors du soulèvement suscité par le fils du monarque. Et au milieu de la combinaison n'est pas un huit ou un symbole de l'infini, mais une image d'un écheveau de laine, en espagnol - "madeja". La phrase "No madeja do" ressemble beaucoup à ce que le monarque reconnaissant a dit.

Le chant populaire «ole-ole» est né grâce au football. Ce mot court et énergique peut facilement être entendu des lèvres des fans de football. Mais il doit son origine non pas au football, mais à l'Espagne et à la langue locale. Dans ce pays, un tel discours aide à exprimer des sentiments et à soutenir leurs favoris dans la corrida ou lors des danses flamenco. Et dans la langue espagnole, cette phrase venait aussi de l'extérieur, de l'arabe. Là, le mot «Allah» a changé.

Le symbole du dollar n'a rien à voir avec la langue espagnole. Curieusement, mais le symbole "$" n'a pas été inventé par les Américains, mais par les Espagnols. On pense qu'il provient de la réduction du mot «peso» aux lettres p et s. Après tout, c'était le nom de la pièce qui était utilisée dans les colonies espagnoles d'Amérique. Il existe une autre version de l'apparence du symbole, il est associé au mythe grec ancien. On dit qu'avant le monde au-delà de Gibraltar n'existait tout simplement pas; les piliers de Gibraltar étaient installés pour avertir les voyageurs. Et lorsque le roi d'Espagne, Fernando d'Aragon, s'est emparé du détroit, il a représenté ces deux piliers sur ses armoiries, les entrelaçant avec un ruban en forme de lettre S.Au fil du temps, une telle image a été transférée sur le réel d'argent utilisé dans les colonies américaines. C'était presque la première monnaie mondiale. Au fil du temps, l'image s'est simplifiée, il n'y avait qu'une seule ligne verticale passant par la lettre S. C'est ainsi que le symbole du dollar, bien connu de tous aujourd'hui, est apparu.

Tous les dialectes sont proches les uns des autres. Les chercheurs notent que la langue est de plus en plus fragmentée au niveau du dialecte. Avec la mondialisation, le langage se simplifie et se transforme en un instrument de communication élémentaire, à cause duquel il perd sa profondeur littéraire et sa diversité artistique. Par exemple, la différence entre la version espagnole utilisée et la version castillane classique en Argentine est particulièrement notable. Ici, comme en Uruguay, les gens parlent principalement le dialecte des forçats espagnols, Lunfardo. Les exilés ici ont été abondamment expulsés d'Europe aux XVIIe et XVIIIe siècles. Déjà au siècle dernier, l'Argentine a été balayée par une vague d'immigrants italiens. Ce n'est pas un hasard si leurs descendants représentent déjà la moitié de la population du pays. La langue s'est donc enrichie de nombreux emprunts à l'italien, conçus morphologiquement selon les règles de la langue espagnole.


Voir la vidéo: Jorge Caballero plays Dvorak: Symphony 9 1o Mov - Movimento Violão (Octobre 2021).